Sampul
Cite This                Tampung       
Jenis Bahan Monograf
Judul Kakawin sutasoma / Mpu Tantular ; penerjemah, Dwi Woro Retno Mastuti, Hastho Bramantyo ; penyunting, Tim Sutasoma
Judul Asli
Judul Seragam
Pengarang Mpu Tantular (pengarang)
Dwi Woro Retno Mastuti, 1959- (penerjemah)
Hastho Bramantyo, 1976- (penerjemah)
Tim Sutasoma (penyunting)
Edisi Cetakan kedua, Komunitas Bambu, Januari 2019
Pernyataan Seri
Penerbitan Depok : Komunitas Bambu, 2019.
Deskripsi Fisik xxvi, 542 halaman ; 21 cm
Jenis Isi teks
Jenis Media tanpa perantara
Jenis Wadah volume
Informasi Teknis
ISBN 978-602-9402-94-0
ISSN
ISMN
Subjek Kesusastraan Jawa
Abstrak Kakawin Sutasoma yang ada di hadapan pembaca ini merupakan karya Mpu Tantular yang digubah sekitar abad ke-14. Ditulis dalam bahasa Jawa Kuno dalam bentuk puisi dengan metrum India. Di dalam karya ini terdapat kalimat bhineka tunggal ika yang tersemat pada lambang negara Pancasila. Bangsa Indonesia sangat mengenal kalimat tersebut. Namun, dari mana dan seperti apa kakawin Sutasoma yang menjadi sumber inspirasi yang menggambarkan persatuan dan kesatuan itu, tidak banyak yang tahu. Penggarapan kakawin Sutasoma pernah dilakukan oleh Ida Bagus Sugriwa (1956). J. Ensink (1967), dan Dr. Soewito Santoso (disertasi, 1975). Setelah itu beberapa artikel kecil ditulis oleh I Gusti Ngurah Bagus (1985). Kami tergugah untuk menghadirkan kembali karya agung ini kepada masyarakat di tengah derasnya terjemahan karya-karya sastra berbahasa asing. Sementara itu, tumpukan karya sastra klasik yang digubah oleh para penyair besar di nusantara teronggok tak tersentuh dan berdebu. Dari sebuah perenungan yang panjang, kami sajikan Kakawin Sutasoma cetakan pertama di hari kemerdekaan Republik Indonesia yang ke-64 tahun, tanggal 17 Agustus 2009, dan kemudian cetakan kedua di awal tahun 2019. Kami mencoba memberi apa yang kami bisa berikan kepada bangsa ini. Enam ratus tahun yang lalu Kakawin Sutasoma digubah oleh Mpu Tantular dengan mengemban misi persatuan Siwa-Buddha. Ajaran moral dan pekerti yang terkandung didalamnya senantiasa memperkaya relung-relung batin bangsa Indonesia.
Catatan
Bahasa Indonesia
Bentuk Karya Bukan fiksi
Target Pembaca Kelompok khusus
Lokasi Akses Online
 
 

Karya Terkait

  • Ketika anda merasa salah memilih pasangan / Tim Lahaye ; penerjemah, Dwi Prabantini
  • Ardjuna Wiwaha [sumber elektronik] / Mpu Kanwa
  • 100 soneta cinta = cien sonetos de amor / Pablo Neruda ; diterjemahkan oleh, M. Aan Mansyur
  • Penguasa bijak : berguru pada demokrasi cina kuno / editor, Lin Yutang ; penerjemah, Fauzi Absal ; editor bahasa, Bintara
  • Arjuna Wiwaha / Mpu Kanwa ; penerjemah, Sanusi Pane
  • Wewadining kabagyan : kabagyan sejati, apa mungkin? /
  • Menyusui bayi dengan baik dan berhasil / disusun oleh Tim Peneliti Program Promosi ASI ; editor, Jennifer Brinch ; penerjemah, Upik Rahman Zainuddin ; ilustrasi, Eddy Dwi Subijanto
  • Influencing pocketbook / Richard Storey; penerjemah Dwi Maria Handayani
  • Minuman segar dan daun cincau / Kasno; penyunting, Hermawan Hastho Nugroho
  • Il principe : (sang pangeran) = il principe (the prince) / Niccolo Machiavelli ; penerjemah, Dwi Ekasari Aryani ; penyunting, Tim Narasi