Sampul
Cite This                Tampung       
Jenis Bahan Monograf
Judul Perspectives on retranslation : ideology, paratexts, methods / editor, Ozlem Berk Albachten and Sehnaz Tahir Gurcaglar
Judul Asli
Judul Seragam
Pengarang Albachten, Oezlem Berk (editor) (pengarang -) - (Introduction -- The Making and Reading of a Bibliography of Retranslations)
Gurcaglar, Sehnaz Tahir (editor) (pengarang -) - (Introduction -- The Making and Reading of a Bibliography of Retranslations)
Walsh, Andrew Samuel (pengarang -) - (Retranslating Lorca's "Ode to Walt Whitman" from Taboo to Totem)
Segeral, Nathalie (pengarang -) - (Retranslating D. H. Lawrence in the 21st-Century : From Censorship to Marketability)
Oezmen, Ceyda (pengarang -) - (Retranslating in a Censorial Context : H.C. Armstrong's Grey Wolf in Turkish)
Eker-Roditakis, Arzu (pengarang -) - (Repackaging, Retranslation, and Intersemiotic Translation : A Turkish Novel in Greece)
Ziemann, Zofia (pengarang -) - (Extratextual Factors Shaping Preconceptions about Retranslation: Bruno Schulz in English)
Haug, Judith I. (pengarang -) - (Critical Edition as Retranslation: Mediating 'Ali Ufuki's Notation Collections (c. 1630-1670))
Kocak, Muge Isiklar (pengarang -) - (Readers and Retranslation : Transformation in Readers' Habituses in Turkey from the 1930s to 2010s)
Yagci, Ahu Selin Erkul (pengarang -) - (Readers and Retranslation : Transformation in Readers' Habituses in Turkey from the 1930s to 2010s)
Widman, Julieta (pengarang -) - (Translation Modalities Method in Retranslation Analysis: A Paixao Segundo G. H. in English)
Sahin, Mehmet (pengarang -) - (Towards an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation)
Duman, Derya (pengarang -) - (Towards an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation)
Kales, Damla (pengarang -) - (Towards an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation)
Gurses, Sabri (pengarang -) - (Towards an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation)
Woolls, David (pengarang -) - (Towards an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation)
Van Poucke, Piet (pengarang -) - (Retranslation History and its Contribution to Translation History: The Case of Russian-Dutch Retranslation)
Edisi First published 2019
Pernyataan Seri Routledge advances in translation and interpreting studies
Penerbitan New York : Routledge, 2017
© 2019 Taylor & Francis
Deskripsi Fisik vi, 238 halaman ; 23 cm
Jenis Isi teks
Jenis Media tanpa perantara
Jenis Wadah volume
Informasi Teknis
ISBN 978-1-138-57144-0
ISSN
ISMN
Subjek Buku dan bacaan - Sejarah dan kritik - Transliterasi
Interprestasi lisan
Abstrak Perspectives on retranslation : ideology, paratexts, methods, mengeksplorasi terjemahan ulang dari berbagai aspek dan mencerminkan perkembangan metodologis dan teoritis di lapangan. Menampilkan 11 bab, masing-masing menawarkan pendekatan unik, buku ini menyajikan analisis menyeluruh tentang isu-isu kontemporer dalam terjemahan ulang. Ini menyatukan studi kasus dan contoh dari berbagai konteks termasuk Prancis, Inggris, Spanyol, AS, Brasil, Yunani, Polandia, Turki modern, dan Kekaisaran Ottoman. Bab-bab tersebut menyoroti keragaman latar budaya dan menggambarkan asumsi dan epstemologis yang mendasari manifestasi penerjemahan ulang dalam berbagai budaya dan periode waktu. Buku ini secara tegas menantang pandangan Eurosentris dan memperlakukan terjemahan ulang dalam semua kompleksitasnya dengan menggunakan berbagai metode, termasuk analisis kuantitatif dan statistik, studi bibliografi, analisis resepsi, analisis film, dan analisis musikologis, paratextual, tekstual, dan norma. Bab-bab selanjutnya menunjukkan efek dominan ideologi pada terjemahan makro dan mikro, yang menjadi sangat jelas dalam konteks khusus terjemahan ulang.
Catatan Indeks
Termasuk bibliografi
Isi : Introduction / Oezlem Berk Albachten and Sehnaz Tahir Gurcaglar -- 1. Retranslating Lorca's "Ode to Walt Whitman" from Taboo to Totem / Andrew Samuel Walsh -- 2. Retranslating D. H. Lawrence in the 21st-Century : From Censorship to Marketability / Nathalie Segeral -- 3. Retranslating in a Censorial Context : H.C. Armstrong's Grey Wolf in Turkish / Ceyda Oezmen -- 4. Repackaging, Retranslation, and Intersemiotic Translation : A Turkish Novel in Greece / Arzu Eker-Roditakis -- 5. Extratextual Factors Shaping Preconceptions about Retranslation: Bruno Schulz in English / Zofia Ziemann -- 6. Critical Edition as Retranslation: Mediating 'Ali Ufuki's Notation Collections (c. 1630-1670) / Judith I. Haug -- 7. Readers and Retranslation : Transformation in Readers' Habituses in Turkey from the 1930s to 2010s / Muge Isiklar Kocak and Ahu Selin Erkul Yagci -- 8. Translation Modalities Method in Retranslation Analysis: A Paixao Segundo G. H. in English / Julieta Widman -- 9. Towards an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation / Mehmet Sahin, Derya Duman, Damla Kales, Sabri Gurses, and David Woolls -- 10. Retranslation History and its Contribution to Translation History: The Case of Russian-Dutch Retranslation / Piet Van Poucke -- 11. The Making and Reading of a Bibliography of Retranslations / Oezlem Berk Albachten and Sehnaz Tahir Gurcaglar
Bahasa Inggris
Bentuk Karya Bukan fiksi
Target Pembaca Umum
Lokasi Akses Online
 
 

Karya Terkait

  • Terug tot Ina Damman :de geschiedenis van een jeugdliefde /S. Vestdijk
  • Sint Sebastiaan :de geschiedenis van een talent /S. Vestdijk
  • Rumeiland :uit de papieren van Richard Beckfordbehelzende het relaas van zijn lotgevallen op Jamaica 1937-1738 /S. Vestdijk
  • Karakter :roman van zoon en vader /P. Bordewijk
  • Korea, het "Gesloten Rijk" /L.J. Miln door S. Kalff
  • Victoria the first century :an historical survey
  • Ariadne's thread :a collection of contemporary women's journals /edited by Lynlifshin
  • Blokken knorrende beesten bint :drie romans /P. Bordewijk
  • De werkking van den groot-ondernemer /D. van Embden
  • Herdruk van tusschen 1904 en 1906 verschenen stukken betreffende de particuliere